Beaver, Bruce: 20. nap (Day 20 Magyar nyelven)
|
Day 20 (Angol)The green gossip of the maidenhair fern potted upon the table above my book interposed itself between the vibrant noon silence and sonorities of Henry James. I note its modest jubilance of leaf. a generous crowding of neat petals. They overhang without overshadowing the sad history of Isabel Archer's Roman journey. From a spiny tenacity of brown stems to a transpaiency of green tendrils they quiver and caress in air the faint spring warmth in the moon-win and milky light. The lace cloth beneath my angled pen-holding hand imprints its knotted pattern. Between the moist maidenhair and the dry lace the century-old and mellowed tones of the expatriate master draw me back to the ever-so civilized hell of the human condition.
|
20. nap (Magyar)Az asztalomra tett, cserepes, vénuszhajú páfrány zöld pletykálkodása itt a könyvem fölött a vibráló délutáni csend és Henry James zengzetei közé ékelődött. Levelének szerény ujjongását, tiszta szirmainak bőkezű burjánzását megjegyzem. A betűk fölé hajolva sem vetnek árnyékot Isabel Archer római utazásának szomorú történetére. Szúrósan makacs barna szárától az áttetszően zöld indákig rezeg és hullámzik a bágyatag tavaszi meleg levegő a tejfölös, sápadt holdfényben. A kezemben tartott toll alatt a csipketerítőn kirajzolódik bonyolult mintázata. A nedves páfrány és a száraz csipke közt a száműzött mester százéves, telt hangja vezet vissza az emberi viszonyok agyoncivilizált poklához.
|