Bächler, Wolfgang: Im Schlaf
Im Schlaf (German)Im Schlaf sind die Begegnungen leichter. Die Türen öffnen sich ohne Druck. In die Wand, in die Luft und die Gesichter ohne Befremden und Vorbehalt.
Du gehst durch das Glück wie durch lauen Regen, arglos, aber nicht ungestraft. Es durchnäßt dich, macht dich anfälliger für Erkaltungen, für die Angst zu straucheln, zu fallen in neue Ausweglosigkeiten, Sackgassen, Labyrinthe, gleitende Gründe.
Plötzlich stehst du auf einer Insel allein, der das Wasser langsam die Ufer wegsaugt. Von draußen rollt dunkel die Flut auf dich zu.
|
Álomban (Hungarian)Álomban könnyebbek a találkozások. Nyomás nélkül nyílnak az ajtók a falba, levegőbe, és meglepődés, fenntartás nélkül az arcok.
Úgy jársz a boldogságban, mint langyos esőben, ártatlanul, de nem büntetlenül. Átáztat, ellágyít, hajlamosabbá tesz meghűlésre, aggodalomra, hogy elbotolsz, új útvesztőbe, zsákutcába, verembe, csúszós kátyúba hullsz.
Hirtelen egymagad állsz egy szigeten, melynek partját lassan elmossa a víz. Kívülről feketén zúdul feléd az ár.
|