Benn, Gottfried: Egyes életek alkonya (Gewisse Lebensabende in Hungarian)
|
Gewisse Lebensabende (German)I
Du brauchst nicht immer die Kacheln zu scheuern, Hendrickje, mein Auge trinkt sich selbst, trinkt sich zu Ende – aber an anderen Getränken mangelt es – dort die Buddhastatue, chinesischen Haingott, gegen eine Kelle Hulstkamp, bitte!
Nie etwas gemalt in Frostweiß oder Schlittschuhläuferblau oder dem irischen Grün, aus dem der Purpur schimmert – immer nur meine Eintönigkeit, mein Schattenzwang nicht angenehm, diesen Weg so deutlich zu verfolgen.
Größe – wo? Ich nehme den Griffel und gewisse Dinge stehn dann da auf Papier, Leinwand oder ähnlichem Zunder – Resultat: Buddhabronze gegen Sprit – aber Huldigungen unter Blattpflanzen, Bankett der Pinselgilde –: was fürs Genre –!
... Knarren, Schäfchen, die quietschen, Abziehbilder flämisch, rubenisch für die Enkelchen –! (ebensolche Idioten –!)
Ah – Hulstkamp – Wärmezentrum, Farbenmittelpunkt, mein Schattenbraun – Bartstoppelfluidum um Herz und Auge –
II
Der Kamin raucht – schneuzt sich der Schwan vom Avon –, die Stubben sind naß, klamme Nacht, Leere vermählt mit Zugluft – Schluß mit den Gestalten, übervölkert die Erde reichlicher Pfirsichfall, vier Rosenblüten pro anno – ausgestreut, auf die Bretter geschoben von dieser Hand, faltig geworden und mit erschlafften Adern!
Alle die Ophelias, Julias, bekränzt, silbern, auch mörderisch – alle die weichen Münder, die Seufzer, die ich aus ihnen herausmanipulierte – die ersten Aktriten längst Qualm, Rost, ausgelaugt, Rattenpudding – auch Herzens-Ariel bei den Elementen.
Die Epoche zieht sich den Bratenrock aus. Diese Lord- und Lauseschädel, ihre Gedankengänge, die ich ins Extrem trieb – meine Herren Geschichtsproduzenten alles Kronen- und Zepteranalphabeten, Großmächte des Weltraums wie Fledermaus oder Papierdrachen!
Sir Goon schrieb neulich an mich: „der Rest ist Schweigen": – ich glaube, das ist von mir, kann nur von mir sein, Dante tot – eine große Leere zwischen den Jahrhunderten bis zu meinen Wortschatzzitaten –
aber wenn sie fehlten, der Plunder nie aufgeschlagen, die Buden, die Schafotte, die Schellen nie geklungen hätten –: Lücken –?? Vielleicht Zahnlücken, aber das große Affengebiß mahlte weiter seine Leere, vermählt mit Zugluft – die Stubben sind naß und der Butler schnarcht in Porterträumen.
|
Egyes életek alkonya (Hungarian)I
Ne sikáld mindig a csempét, Hendrikje. Önmagát issza a szemem, issza halálig, de hiány mutatkozik más italokban. Ott az a Buddha-szobor, a kínai berkiisten, egy jó pint berkenyebor ellenébe, hoci csak.
Sose föstöttem semmit fagyfehérben, sikonkakékben, vagy az ír zöldben, amelyen átdereng a bíbor – mindig az én egyformaságom, árnykényszerem – hát nem valami kellemes ezt az utat ily pontosan követni.
Nagyság – de hol? Veszem a palavesszőt, és holmi teremtmények aztán itt állnak a papíron, a vásznon, vagy más efféle taplón – Eredmény: Buddha-bronz szesz ellenében – de hódolatok lombnövény alatt, a mázolócéh díszebédje – a zsánernek is valami!
…Kereplők, vinnyogó barikák, flamand, rubensi matricák az unokáknak – (éppily idióták –!)
Ó, berkenyebor – hőcentrum, színközéppont, árnybarnám – borostafluidum a szív, a szem körül –
II
Füstöl a kandalló, orrát fújja az avoni hattyú – nyirkosak a farönkök. Rideg éj, huzattal eljegyzett üresség – befellegzett a figuráknak, a föld túlnépesítve, barackok bő hullása, négy szép rózsaszál pro anno – szétszórva a deszkákra seperve megtörődött, eres, fáradt kezemmel.
Az Oféliák, Júliák mind, megkoszorúzva, ezüstben, gyilkosan is – a lágy ajkak, a sóhajok, mind, amit én hoztam ki belőlük, az első szinésznők – mind pára, füst, kilúgozott rost, patkánypuding, a szív Arielje is az elemeknél.
Szalonkabátját leveti a kor. Ezek a lord- és tetűkoponyák, eszük járása, és ahogy én túlságba vittem – történelemcsináló uraim, koronás, jogaros analfabéták, világűr nagyhatalmai, papírsárkányok, denevérek!
Sir Goon írta a minap: ”a többi néma csend”: azt hiszem, ez tőlem való. Csakis tőlem lehet, Dante halott – évszázadok között tátong az űr az én idézeteimig –
De ha hiányoznának, sose volna felütve a limlom, a bódék, a béklyók, vérpadok, sohase hangzottak volna fel – hogy híjak? Foghíjak talán, de a nagy majomállkapocs csak őrölné tovább a huzattal eljegyzett ürességet, nyirkosak a farönkök, sörtől részegen hortyog az inas.
|