Chymisch (German)
Schweigen, wie Gold gekocht, in
verkohlten
Händen.
Große, graue,
wie alles Verlorene nahe
Schwestergestalt:
Alle die Namen, alle die mit-
verbrannten
Namen. Soviel
zu segnende Asche. Soviel
gewonnenes Land
über
den leichten, so leichten
Seelen-
ringen.
Große. Graue. Schlacken-
lose.
Du, damals.
Du mit der fahlen,
aufgebissenen Knospe.
Du in der Weinflut.
(Nicht wahr, auch uns
entließ diese Uhr?
Gut,
gut, wie dein Wort hier vorbeistarb.)
Schweigen, wie Gold gekocht, in
verkohlten, verkohlten
Händen.
Finger, rauchdünn. Wie Kronen, Luftkronen
um –
Große. Graue. Fährte-
lose.
König-
liche. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://german.berkeley.edu |
|
Chymical (English)
Silence, like gold, cooked, in
coaled
hands.
Great, grey,
like all the lost nigh
sister-figure:
All the names, all the co-incin-
erated
names. So much
ash to bless. So much
land won
over
the light, so light
souls-
rings.
Great. Grey. Cinder-
less.
You, back then.
You with the pale,
bitten-open bud.
You in the wineflood.
(Is it not true, this watch
discharged even us?
Good,
good, as your word here to death overtook.)
Silence, like gold, cooked, in
coaled, coaled
hands.
Fingers, smokethin. Like crowns,
aircrowns
round –
Great. Grey. Track-
less.
Majes-
tic.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://german.berkeley.edu |
|