Celan, Paul: Вода и огонь (Wasser und Feuer in Russian)
Wasser und Feuer (German)So warf ich dich denn in den Turm und sprach ein Wort zu den Eiben, Hell ist die Nacht, Sie leuchtet weit übers Meer, Der Tisch wogt stundauf und stundab, Der Tisch wogt nachtaus und nachtein, Und ich blick hinüber zu dir,
|
Вода и огонь (Russian)Ведь бросил же в башню тебя и тисам я слово сказал, и вырвалось пламя оттуда, и мерку на платье сняло тебе, платье невесты:
Ясная ночь, ясная ночь, что придумала нам сердца, ясная ночь!
И за морем светит далёко, и будит луны в проливе Зунд и кладёт их на пенящиеся столы, омывая от времени: мёртвое, стань живым серебро, миской и плошкой стань, словно ракушки!
Стол бушует, волнуется, час за часом, ветер наполнил бокалы, море катит нам пищу: блуждающий глаз, грозовое ухо, рыбу, змею –
Стол бушует, волнуется, ночь за ночью, надо мной проплывают знамёна народов, рядом к суше гребёт люд на гробах, подо мной всё небеснеет и звездится, как дома в Иванов день!
И я гляжу на тебя, объятую пламенем солнца: вспомни время, когда ночь вместе с нами на гору взбиралась, вспомни то время, вспомни, что был я тем, кто я есть: мастер темниц и башен, дуновение в тисах, пьяница в море, слово, к которому ты упадёшь, догорев.
|