Grafe, Felix: Elégia (Elegie in Hungarian)
|
Elegie (German)Herrlich noch immer der Tag - es leuchtet der alternden Stirne, Wie durch das schwirrende Blau die Stimme des Glücks mich begeistert! Wimpernweit wie das Auge des Kindes verrauschte das Leben Tausendundeiner Nacht. Die tausendundzweite der Nächte Immer noch schimmert dem Blick die Stunde des früheren Kusses Schreckhaft steht mir das Herz, es horcht zurück in die Zeiten Sils Maria, o denk es, du holdes Echo: Marianne, Deine Hände, wie schön, dein Gang und die zierlichen Hüften, Ging dies alles vorbei? Die Norne blies es zur Asche, Wie auch das Herz sich erneut und zärtlich dem neuen sich bindet, Lauscht den schwärmenden Bienen - holde Musik des Glückes -
|
Elégia (Hungarian)Még gyönyörű ez a nap, az öreg homlokra világít. Hogy megigéz a bizsergő kékben örömteli hangja! Mint a gyerekszemtől, szállt pillánktól el az élet, fénye kihunyt. Ma ezerkettedszer is úgy jön, Most is csillog a szemnek az egykori csók üde perce, Retteg a szívem már, ha a múltba neszel - de az álom Ó, Sils Mária, halld, te remek visszhang: Marianna, mint a te szép kezed és járásod, gömbölyű csípőd, Mindez már tovatűnt? Pernyévé fújta a tündér, Így, ha megújul a szív s enyhén fűződik az újhoz, hallja a méhzsongást - mely a boldogság muzsikája -,
|