Hyperions Schicksalslied (German)
Ihr wandelt droben im Licht Auf weichem Boden, selige Genien! Glänzende Götterlüfte Rühren euch leicht, Wie die Finger der Künstlerin Heilige Saiten.
Schicksallos, wie der schlafende Säugling, atmen die Himmlischen; Keusch bewahrt In bescheidener Knospe, Blühet ewig Ihnen der Geist, Und die seligen Augen Blicken in stiller Ewiger Klarheit.
Doch uns ist gegeben, Auf keiner Stätte zu ruhn, Es schwinden, es fallen Die leidenden Menschen Blindlings von einer Stunde zur andern, Wie Wasser von Klippe Zu Klippe geworfen, fahrlang ins Ungewisse hinab.
Publisher | Budapest, Magvető Kiadó |
Source of the quotation | Szerb Antal: Száz vers. Negyedik kiadás. 92. p. |
|
Hiperionova sudbinska pesma (Serbian)
Vi hodite gore u svetlu
Po mekim plodovima, blaženi dusi!
Blistavi povetarci
Lako vas dotiču
Kao prsti umetnine
Svete strune.
Bez sudbine, kao usnulo
Odojče, dišu nebesnici;
Čednim očuvan
U krotkom pupoljku
Večno cveta
Vaš duh,
I blažene oči
Gledaju u tihoj
Večnoj jasnoći.
A na nama je da se ne odmorimo
Ni na jednom mestu,
Zanose se i napadaju
Patnici ljudi
Slepci od jednog
Trena do drugog,
kao voda s jedne litice
Na drugu bacana,
Godinama dole u neizvesno.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://feherilles.blogspot.hu |
|