Heine, Heinrich: Lorelei (Loreley in Czech)
Loreley (German)Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
|
Lorelei (Czech)Já sám nevím proč, co to značí, že jsem ta zamyšlen; ta prastará pověst k pláči mě týrá po celý den.
Vzduch ochladl, už se stmívá a tiše plyne Rýn; zář slunce dohořívá a na hory pad’ stín.
Na skále sedí panna, má démantový pás, je celá ošperkovaná, češe si zlatý svůj vlas.
Má zlatý hřeben v hlavě, češe se, zpívá si, zpívá tak dojímavě, co zpívá, ach, co asi?
Lodník je dojat tím zpěvem, ten zpěv ho tak ošálí, že, upoután luzným zjevem, si nevšimne úskalí.
Vír loďku podemílá, už nahnul se její kraj; to všechno způsobila svým zpěven Lorelei.
|