Mitterer, Erika: A dal (Das Lied in Hungarian)
|
Das Lied (German)Woher diese Stimmen, die mich rauend umgeben? Aus früherer Dichter verklungenen Leben?
Jeder Ton hat vorzeiten schon ähnlich getönt! Jeder Reim hat schon andere Seufzer versöhnt.
Dieselbe Musik, und ein ewiger Sinn… Vielleicht liegt das Erdweh der Geister darin?
Ein Glucksen, ein Träufeln, und plötzlich zischt hell aus uraltem Felsen ein ganz neuer Quell!
|
A dal (Hungarian)Honnan e sok hang, mely ide zsongva ér föl? Korábbi költők rég elnémult életéből?
Minden szava már hajdan is épp így tett hitet. Minden ríme sok más sóhajjal békitett.
Egyforma zenét zeng, s lényege így örök… Ebben talán a szellemek földi kínja hörög?
Egy csobbanás, csorgás hallszik és egyre nő, az ős sziklából új forrás vize buggyan elő.
|