This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Morgenstern, Christian: „Álmok”. A festő öröksége (»Träume«. Malererbe in Hungarian)

Portre of Morgenstern, Christian

»Träume«. Malererbe (German)

Die Spanne, die nicht Träumen ist noch Wachen,
beschenkt mich oft mit seltsamen Gedichten:
Der Geist, erregt, aus Chaos Welt zu machen,
gebiert ein Heer von landschaftlichen Sichten.

Da wechseln Berge, Thäler, Ebnen, Flüsse,
da grünt ein Wald, da türmt es sich granitten,
da zuckt ein Blitz, da rauschen Regengüsse,
und Mensch und Tier bewegen sich inmitten.

Das sind der Vordern fortgepflanzte Wellen,
die meinen Sinn bereitet und bereichert,
das Erbe ihrer Form- und Farbenzellen,
darin die halbe Erde aufgespeichert.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationinternet

„Álmok”. A festő öröksége (Hungarian)

Az álom s ébrenlét közötti hézag
gyakran furcsa verseket ad kezembe.
Káoszt a Szellem Világgá teremtne:
tájlátványokat szül s égszerte szétrak.

Van ott domb, fennsík, szurdok, sziklahátak,
erdő zöldell vagy gránit tör magasba,
villám villan, a képet esső mossa,
köztük jön-megy az ember és az állat.

Hullámai a hajdanvolt koroknak
szülték a képeimet és terelték,
forma- és színcelláikban növelték:
a fél föld kincsei ott halmozódnak.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap