Trakl, Georg: A hollók (Die Raben in Hungarian)
|
Die Raben (German)Über den schwarzen Winkel hasten Am Mittag die Raben mit hartem Schrei. Ihr Schatten streift an der Hirschkuh vorbei Und manchmal sieht man sie mürrisch rasten.
O wie sie die braune Stille stören, In der ein Acker sich verzückt, Wie ein Weib, das schwere Ahnung berückt, Und manchmal kann man sie keifen hören
Um ein Aas, das sie irgendwo wittern, Und plötzlich richten nach Nord sie den Flug Und schwinden wie ein Leichenzug In Lüften, die von Wollust zittern.
|
A hollók (Hungarian)Fekete földek fölött feketén hollócsapat húz el kiáltva. A szarvastehén tetemét árnya karcolja e rajnak, mely mordan pihenni tér.
A barna csöndes, és a barázdák elnyúlnak, mint balsejtétől nyomott, megbabonázott asszonyok a hollók marakodva szétzilálják,
mert dögre vágyik mind, nem nyughat addig: Észak egének zordul nekivág, s eltűnik, mint gyászoló sokaság, a lég ölén, mely gyönyörtől vonaglik.
|