Trakl, Georg: Crepúsculo en el alma (Geistliche Dämmerung in Spanish)
|
Geistliche Dämmerung (German)Stille begegnet am Saum des Waldes Ein dunkles Wild; Am Hügel endet leise der Abendwind,
Verstummt die Klage der Amsel, Und die sanften Flöten des Herbstes Schweigen im Rohr.
Auf schwarzer Wolke Befährst du trunken von Mohn Den nächtigen Weiher,
Den Sternenhimmel. Immer tönt der Schwester mondene Stimme Durch die geistliche Nacht.
|
Crepúsculo en el alma (Spanish)Silenciosa va a dar al lindero del bosque una bestia oscura; en el cerro acaba quedo el viento de la tarde,
enmudece en su queja el mirlo, y blandas flautas del otoño callan entre los juncos.
En una negra nube navegas ebrio de amapolas la alberca de la noche,
el cielo de los astros. Aún resuena la voz de luna de la hermana en la noche del alma.
|