Trakl, Georg: Grodek
Grodek (German)Am Abend tönen die herbstlichen Wälder Von tödlichen Waffen, die goldenen Ebenen Und blauen Seen, darüber die Sonne Düster hinrollt; umfängt die Nacht Sterbende Krieger, die wilde Klage Ihrer zerbrochenen Münder.
Doch Stille sammelt im Weidengrund Rotes Gewölk, darin ein zürnender Gott wohnt Das vergoßne Blut sich, mondne Kühle; Alle Straßen münden in schwarze Verwesung.
Unter goldenem Gezweig der Nacht und Sternen Es schwankt der Schwester Schatten durch den schweigenden Hain, Zu grüßen die Geister der Helden, die blutenden Häupter; Und leise tönen im Rohr die dunkeln Flöten des Herbstes.
O stolzere Trauer! ihr ehernen Altäre Die heiße Flamme der Geistes nährt heute ein gewaltiger Schmerz, Die ungeborenen Enkel.
|
Grodek (Hungarian)Este az őszi erdőben halálos fegyverek szólnak az arany mezőkön s kék tavakon, ahol elkomorúlva gördül a nap; a halálba hanyatló harcosokat beomolja az éj és megtört szájuk vad panaszát.
De csendben gyűlik a fűzek ölén, hol egy ádáz isten trónol a rőt gomolyban a kiontott vér, holdfényű hüvösség; minden út sürü rothadásba torkoll.
A csillagok s az ég arany ágabogában a nővér árnya bolyong a halott ligetben, hősök szellemét köszönteni, véres főket; s halkan szólnak a nádban az ősz bomlott fuvolái.
Ó, büszkébb legyen a gyász! Ti érc oltárok! Roppant fájdalom élteti mostan a szellem izzó lángját: a megszületetlen utódok.
|