Colum, Padraic: Öregasszony az országúton (Old Woman of the Roads in Hungarian)
|
Old Woman of the Roads (English)O, to have a little house! To own the hearth and stool and all! The heaped up sods against the fire, The pile of turf against the wall!
To have a clock with weights and chains And pendulum swinging up and down! A dresser filled with shining delph, Speckled and white and blue and brown!
I could be busy all the day Clearing and sweeping hearth and floor, And fixing on their shelf again My white and blue and speckled store!
I could be quiet there at night Beside the fire and by myself, Sure of a bed and loth to leave The ticking clock and the shining delph!
Och! but I'm weary of mist and dark, And roads where there's never a house nor bush, And tired I am of bog and road, And the crying wind and the lonesome hush!
And I am praying to God on high, And I am praying Him night and day, For a little house - a house of my own Out of the wind's and the rain's way.
|
Öregasszony az országúton (Hungarian)Ha lenne egy kis házam – óh, e kis ház lenne mindenem! Fal mellett: rőzse, nagy halom, s láng táncolna a tűzhelyen.
Az inga fürgén ingana, az órán: lánc és nehezék. Polcon: mázas cserépedény: fehér és tarka, barna, kék.
Sürögnék a tűzhely körül, a kis szobát kisöpreném, a szekrényben ragyogna a sok tarka, kék s fehér edény.
A tűzhelynél szundítanék, a tűzhelyig nem ér a kín ágy várna rám, órám motyogna s hunyorognának hű tányéraim.
De: köd köröttem és sötét, nem látok itt sehol egy lelket, előttem: út, vak, végtelen, szavamra csak a szél felelget.
Imádkozom s a hit finom csillogó szálakkal besző. Kis házat adj, Uram, hová be nem hatol a szél, eső.
|