Gunn, Thom: Vadhagyma (Moly in Hungarian)
|
Moly (English)Nightmare of beasthood, snorting, how to wake. Leathery toad that ruts for days on end, Or cat that prettily pounces on its meat, Parrot, moth, shark, wolf, crocodile, ass, flea. These seem like bristles, and the hide is tough. Into what bulk has method disappeared? The pale-lashed eyes my only human feature. That bites through anything, root, wire, or can. Oh a man’s flesh already is in mine. I root and root, you think that it is greed, Direct me gods, whose changes are all holy, Cool flesh of magic in each leaf and shoot, From this fat dungeon I could rise to skin I push my big grey wet snout through the green,
|
Vadhagyma (Hungarian)Kérdem, lidércnyomásból ébredő: Ráncos béka vagyok, mely csak brekeg, Macska, mely étkét keccsel csípi el, Kajdács, moly, cápa, krokodil, szamár, Mintha sörtém volna; bőröm kemény; Es termetem? Zsíros, sonkaszerű. Fakó-pillás szemem emberi csak. Mit orrom föltúr: drótot, gyökeret; Egy ember húsát húsom már benyelte. Túrok-túrok. Falánkság! - vélitek. Mutassatok mélyen a fű közé nőtt Melynek levele, Villás gyökere Zárkámból jussak emberbőrbe vissza Vastag pofám tolom a zöldön át:
|