The Bells (English)
I
Hear the sledges with the bells - Silver bells! What a world of merriment their melody foretells! How they tinkle, tinkle, tinkle, In the icy air of night! While the stars that oversprinkle All the heavens, seem to twinkle With a crystalline delight; Keeping time, time, time, In a sort of Runic rhyme, To the tintinnabulation that so musically wells From the bells, bells, bells, bells, Bells, bells, bells - From the jingling and the tinkling of the bells.
II
Hear the mellow wedding bells - Golden bells! What a world of happiness their harmony foretells! Through the balmy air of night How they ring out their delight! - From the molten - golden notes, And all in tune, What a liquid ditty floats To the turtle - dove that listens, while she gloats On the moon! Oh, from out the sounding cells, What a gush of euphony voluminously wells! How it swells! How it dwells On the Future! - how it tells Of the rapture that impels To the swinging and the ringing Of the bells, bells, bells - Of the bells, bells, bells, bells, Bells, bells, bells - To the rhyming and the chiming of the bells!
III
Hear the loud alarum bells - Brazen bells! What a tale of terror, now, their turbulency tells! In the startled ear of night How they scream out their affright! Too much horrified to speak, They can only shriek, shriek, Out of tune, In a clamorous appealing to the mercy of the fire, In a mad expostulation with the deaf and frantic fire, Leaping higher, higher, higher, With a desperate desire, And a resolute endeavor Now - now to sit, or never, By the side of the pale - faced moon. Oh, the bells, bells, bells! What a tale their terror tells Of Despair! How they clang, and clash and roar! What a horror they outpour On the bosom of the palpitating air! Yet the ear, it fully knows, By the twanging, And the clanging, How the danger ebbs and flows; Yet the ear distinctly tells, In the jangling, And the wrangling, How the danger sinks and swells, By the sinking or the swelling in the anger of the bells - Of the bells - Of the bells, bells, bells, bells, Bells, bells, bells - In the clamor and the clanging of the bells!
IV
Hear the tolling of the bells - Iron bells! What a world of solemn thought their monody compels! In the silence of the night, How we shiver with affright At the melancholy menace of their tone! For every sound that floats From the rust within their throats Is a groan. And the people - ah, the people - They that dwell up in the steeple, All alone, And who, tolling, tolling, tolling, In that muffled monotone, Feel a glory in so rolling On the human heart a stone - They are neither man nor woman - They are neither brute nor human - They are Ghouls: - And their king it is who tolls: - And he rolls, rolls, rolls, Rolls A paean from the bells! And his merry bosom swells With the paean of the bells! And he dances, and he yells; Keeping time, time, time, In a sort of Runic rhyme, To the paean of the bells: - Of the bells: Keeping time, time, time In a sort of Runic rhyme, To the throbbing of the bells - Of the bells, bells, bells: - To the sobbing of the bells: - Keeping time, time, time, As he knells, knells, knells, In a happy Runic rhyme, To the rolling of the bells - Of the bells, bells, bells - To the tolling of the bells - Of the bells, bells, bells, bells, Bells, bells, bells, - To the moaning and the groaning of the bells.
Uploaded by | Rossner Roberto |
Source of the quotation | Collected Poems by Edgar Allan Poe |
Publication date | 1927 |
|
A harangok (Hungarian)
I
Cseng a szánon kisharang, Ezüstharang! Mily vidám világba hív e dal, e játszi hang! S óh mi szépen zsongja, zsongja Át a dermedt légü éjt! Tündöklő mennynek boltja: Csillagtenger gyújtja-oltja A kristályos tiszta kéjt; Ütve leng, leng, leng Régi rúna-rímre zeng, Csengettyű-csilingelésként peng a sok giling-galang: Sok harang, hang, hang, hang, Hang, hang, hang - Csengő-bongó csingilingi, kisharang!
II
Zsong a kedves nászharang, Aranyharang! Mily édes szép életet igér e tiszta hang Míg a fülledt légü éjt Megtölti s zeng neki kéjt! Színarany, lágy vágy-zene, S egy mind e hang! Dal-folyam hömpölyg vele Ott, ahol mereng s a holdba néz bele Egy galamb. Peng az érctömb, leng a hang: Óh mi szép szók áradatját ontja sok harang! Dúsan ont! Zúg, csapong A jövőbe! Búg, rajong, Szenvedélyre intve zsong S egyre lendül, egyre csendül Sok harang, harang, Sok harang, hang, hang, hang, Hang, hang, hang - Zúgva zsongó, zengve konduló harang!
III
Bőg, riaszt a vészharang - Rézharang! Mily szívetszorongatón sikong száz szörnyü hang! Hallja rettegőn az éj: - Vijjogó veszély, veszély! Ércszavuk torkukra forrt S csak süvölt, sikolt, rikolt, Sír, jajong Ordítón könyörg, keres irgalmat rőt lángoszlopokban, Őrjöngőn kér s nem talál a vad, süket lángoszlopokban, Felszökellve, egyre jobban, Őrült vágya egyre lobban, S eltökélve húzza oda - Most le - most lehull, vagy soha! Fent az elsápadt holdkorong S óh, a sok harang! Ránkrikolt a szörnyű hang: Nincs remény! Félreverve vészt sikong, Fájva fojt, rettegve ront Át a rémek rezgő légü éjjelén! Hallga, érti már a fül Hogy sikítva Majd simítva Zeng - a vész nő és elül - Hallga, fül, mit mond a hang, Míg sivítva, Majd csitítva Zeng - a vész fent és alant - Majd megcsendül, majd meg csend ül, észbontón dühöng e hang, Sok harang - Sok harang, hang, hang, hang, Hang, hang, hang - Óh a romboló, a tomboló harang!
IV
Kong a bús halálharang - Vasharang! Mily borongó gondolatba von e zord, egyhangu hang! Néma csönd és puszta éj, Minden lény borzadva fél: Kong az ordon csonka-tornyon tompa szó! A rozsdás vastorok Minden hanggal bajt dohog Jajgatón. És kik élnek - óh, kik, ottan, Fent a tornyon elhagyottan, Hallgatón, És ki húzza, húzza, húzza Ily folytottan, mormogón? És ki az, ki kővel zúzza Emberek szivét mohón? Egy se' nem hím, se' nem nőstény - Egy sem ember, egy sem őslény - Szörnyek ők S királyuk rángatja fönt, S döngeti, döng, döng, Döng Ős himnuszt sok harang Őt meg fűti büszke rang: Ős himnuszt zeng sok harang! Ő meg táncol és rikkant; Ütve reng, reng, reng, Régi rúna-rímre zeng Ős himnuszt a sok harang - Sok harang! Ütve leng, leng, leng, Régi rúna-rímre cseng Hogy dobog minden harang - Sok harang, hang, hang, hang - Zokog a lélekharang. Ütve leng, leng, leng, Síri hang, hang, hang, Vidám rúna-rímre cseng, Kongva búg a sok harang - Sok harang, hang, hang, hang: Bongva zúg a sok harang, Sok harang, hang, hang, hang - Hang, hang, hang - Szívszorongva hív, borong a gyászharang.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://www.folioklub.hu |
|