Skelton, John: Kóc Kelemen (részlet) (Colyn Cloute (detail) in Hungarian)
|
Colyn Cloute (detail) (English)And if ye stande in doubte Who brought this ryme aboute, My name is Colyn Cloute. I purpose to shake oute All my connyng bagge, Lyke a clerkely hagge ; For though my ryme be ragged, Tattered and iagged, Rudely rayne beaten, Rusty and moughte eaten, If ye take well therwith, It hath in it some pyth. For, as farre as I can se, It is wronge with eche degre : For the temporalte Accuseth the spiritualte ; The spirituall agayne Dothe grudge and complayne Vpon the temporall men : Thus eche of other blother The tone agayng the tother : Alas, they make me shoder ! For in hoder moder The Churche is put in faute ; The prelates ben so haut, They say, and loke so hy, As though they wolde fly Aboue the sterry skye.
Laye men say indede How they take no hede Theyr sely shepe to fede, But plucke away and pull The fleces of theyr wull, Vnethes they leue a locke Of wull amonges theyr flocke.
|
Kóc Kelemen (részlet) (Hungarian)Ha gond ül lelkeden, hogy e vers kitől legyen: nevem Kóc Kelemen, s elébed ürítem tudós nagy bugyromat, mint bölcs, vajákos agg. Mert bár versem szakadt, hol folt, hol rongycafat, záportól megfakult, molyrágott és avult, ha jól megfigyeled, magvát azért leled. Úgyném, hovatovább minden rend ejt hibát, s kél a világiság ajkán papságra vád, a papfélék pedig vádolják, rempölik világi népeik, támadván mind a ketten váddal a másik ellen. Forróláz és hideg ráz, mert mindenki az Egyház bűnét beszéli ki: főbbje mind gőgteli – mondják – s oly fönt lebeg, mintha nem állna meg, csak a csillagok felett.
S a világi nép szerint arra egy se tekint, szegény báránya mint egyék, csak elszedi, tövestül tépdesi gyapját, hogy nem marad nyáján egy szőrpamat!
|