Thomas, R. S.: A gazda asszonya (Farm Wife in Hungarian)
|
Farm Wife (English)Hers is the clean apron, good for fire Or lamp to embroider, as we talk slowly In the long kitchen, while the white dough Turns to pastry in the great oven, Sweetly and surely as hay making In a June meadow; hers are the hands, Humble with milking, but still now In her wide lap as though they heard A quiet music, hers is the voice That coaxes time back to the shadows In the rooms corners. O, hers is all This strong body, the safe island Where men may come, sons and lovers, Daring the cold seas of her eyes.
|
A gazda asszonya (Hungarian)Övé a kötény, hogy hímezze Tűz s lámpafény, míg lassan öltjük Szavunkat, és a fehér tészta A kemencében kaláccsá érik, Édes-biztosan, mint a széna Nyári mezőn; övé a kéz, A tőgyhöz szokott. Még ejtőzik Széles ölében, mintha zenét Hallgatna, merthogy övé a hang, Mely visszabecézi az időt Sötét sarkokba. S az erős test, A sziget, mely várja a férfit, Fiút, fiat, kik megkísértik Szemének hideg tengerét.
|