Thomas, R. S.: Kierkegaard (Kierkegaard in Hungarian)
|
Kierkegaard (English)And beyond the window Denmark Waited, but refused to adopt This family that wore itself out On its conscience, up and down In the one room. Meanwhile the acres Of the imagination grew Unhindered, though always they paused At that labourer, the indictment Of whose gesture was a warped Crucifix upon a hill In Jutland. The stern father Looked at it and a hard tear Formed, that the child's frightened Sympathy could not convert To a plaything. He lived on, Søren, with the deed's terrible lightning About him, as though a bone Had broken in the adored body Of his God. The streets emptied Of their people but for a girl Already beginning to feel The iron in her answering his magnet's Pull. Her hair was to be The moonlight towards which he leaned From darkness. The husband stared Through life's bars, venturing a hand To pluck her from the shrill fire Of his genius. The press sharpened Its rapier : wounded, he crawled To the monastery of his chaste thought To offer up his crumpled amen.
|
Kierkegaard (Hungarian)Túl az ablakon Dánia Várt, be mégse fogadta E családot, mely belerokkant Kényes becsületébe. Járt le-fel Az egyszem szobában. A képzelet Birtokai korlátlan nőttek, Csak mindig elakadtak a Fáradságosnál: tiltó szava Egy roskadt feszület volt A hegytetőn, Jütlandban. A szigorú Atya Látta ezt, s szeméből nehéz könny Gördült, amit a gyermek riadt Vonzalma nem változtathatott Játékszerré. Søren Élt tovább, a tett villámaival Teste körül. Mintha egy csont Megtöretett volna dédelgetett Istene testében. Áz utcák Kiürültek. Csak egy leány Alit ott: érezte már, hogy vasként Enged egy mágnes vonzásának. Hogy haja lesz a holdfény, ami felé A férfi a sötétségből hajol. Átnéz a férj az élet rácsán. Megkockáztat egy kézmozdulatot, Hogy eltaszítsa őt géniusza Hideg tüzétől. Á sajtó feni Vítőrét; sebzetten vergődik Szűz gondolata klastroma felé Fölajánlani egy megtiport Áment.
|