Otero, Blas de: Por Caridad
Por Caridad (Spanish)Laura, paloma amedrentada, hija del campo, qué existencia ésta, dices, con el hijo a cuestas desde tus veinte años, tres años en la Maternidad fregando los suelos, por caridad (por caridad, te dejan fregar el suelo), ahora en la calle y entre mis brazos, Laura, te amo directamente, no por caridad, estás cansada de todo, de sufrir frío, de tu pequeño acordeón entre las piernas, del desamor, pero no olvides (nunca), yo te amo directamente, y no por caridad.
|
Irgalom (Hungarian)Laura, riadt vadgalambocska, vidék leánya, milyen élet ez már, mondod, gyermek vegzál húszesztendős korodtól, három év a szülőotthonban padlósúrolással, irgalomból (irgalomból hagytak padlót súrolni), most meg az utcán és karjaim közt, Laura, egyenes a szerelmem, nem irgalom ez, belefáradtál mindenbe, a didergésbe, kicsiny harmonikádba a combjaid közt, szerelmi kénybe, de ne felejtsd el (soha), egyenes az én szerelmem, és nem irgalom ez.
|