Pasajero apresuardo (Spanish)
Ciudad, ¿te he visto o no?
la noche era una prisa
por salir de la noche.
Tú al paso me ofreciste
gracias vagas, en vano.
Aquella catedral
que disparaba piedras
a la niebla...No sé
qué agua turbia, raptora
de luces a los puentes.
Inaccesibles entre
su guardia de cristales
perla, flor o pintura,
corazón de las tiendas.
Y hubo una pantorrilla
tersa en la media fina,
cuando el asfalto ofrece
sucio azogue a las nubes. Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://porvosmuero-hio.blogspot.hu |
|
Hurried Traveler (English)
City, did I see you or not?
That night was a rush
to leave the night.
In vain you offered me
a blur of elegance
as I passed through.
That cathedral
firing stones
into the fog... some
murky water pillaging
lights from the bridges.
Inaccessible between
guardians of glass
was the heart of each store -
pearl, flower, or painting.
And one smooth calf appeared
in sheer hose
when the asphalt offered
its muddy quicksilver to the clouds.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | https://books.google.hu/books |
|