Desnos, Robert: L’arbre qui boit du vin
L’arbre qui boit du vin (French)L’arbre qui boit du vin Aime qu’on dorme dans son ombre Comme les cerfs et les lapins Nourris de thym et de concombres
L’arbre qui boit du vin Est un fameux camarade Bon pour le soir et le matin Et tous les jours en cavalcade
L’arbre qui boit du vin Ce matin nous dit Pas besoin d’être devin Ce n’est pas tous les jours mardi
L’arbre qui boit du vin Le verse à la terre entière Il n’est pas bête il est malin Et son ombre sera la dernière
Et son ombre sera la dernière Sur la terre s’il en est encore Et sur la mer et sur la terre À l’instant de la dernière aurore.
|
A borivó fa (Hungarian)A borivó fa szereti Ha árnya alatt fekszünk nyújtózva Mint szarvas nyúl seregei Ebédjük volt kakukkfű s uborka
A fák között a borivónál Barát nincs megbízhatóbb sehol Éjjel-nappal véle volnál S csak lombja rezdül nem unatkozol
Nem a borivó szólt így Bárcsak A fa azt mondta reggel ma A jövőbe vajh minek lássak Nincsen minden nap szerda
A jó borivó fa vére Lüktet a föld alatt Hisz bölcs nem ostoba elvégre Ítéletig árnyéka marad
Árnyéka marad ítéletig Persze amíg föld lesz az ég alatt S a tengeren meg nem jelenik Mert utoljára kél a Nap.
|