Heredia, José-Maria de: Le récif de corail
Le récif de corail (French)Le soleil sous la mer, mystérieuse aurore, Éclaire la forêt des coraux abyssins Qui mêle, aux profondeurs de ses tièdes bassins, La bête épanouie et la vivante flore.
Et tout ce que le sel ou l'iode colore, Mousse, algue chevelue, anémones, oursins, Couvre de pourpre sombre, en somptueux dessins, Le fond vermiculé du pâle madrépore.
De sa splendide écaille éteignant les émaux, Un grand poisson navigue à travers les rameaux ; Dans l'ombre transparente indolemment il rôde ;
Et, brusquement, d'un coup de sa nageoire en feu Il fait, par le cristal morne, immobile et bleu, Courir un frisson d'or, de nacre et d'émeraude.
|
Korallzátony (Hungarian)A víz alatt a nap sejtelmes fénnyel árad abesszin tengerek korallerdőiben, s a langyos óceánfenéken, messzi lenn virág bomlik ki és nyílik sok furcsa állat.
S minden, aminek a só s a jód rőt csillogást ad – tengeri rózsa, sün, hínár, moszat s föveny –, kibontja bíbor és dús rajzát, színesen belepve lapjait a sápatag korállnak.
Míg pompás pikkelye kioltja most a fényt, nagy hal hajózik át az ágak sűrűjén, s egykedvűen bolyong tovább a félhomályban;
s megrezzen hirtelen a lángszínű uszony, s a mozdulatlan, kék, komor kristályokon gyöngyház, smaragd s arany borzongás fut nyomában.
|