Noël, Bernard: Angers
Angers (French)un château noir et blanc fait la différence la nuit du temps devenue pierre et tours rondes passante image moins vive qu’un visage qu’est-ce que l’unique quelle est sa nature toute tissée de forme et de point de vue tu regardes le tu sous la chevelure le mortel désir replié dans son nid un lourd minuit d’hiver couvre l’élan la rencontre se casse au bord de la rue
|
Angers (Hungarian)egy fekete-fehér kastély és mindjárt minden egész más az idők kővé és buzogánytornyokká lett éje arcnál élettelenebb képmozgás mi az hogy egyedülálló micsoda a természete mely csupa forma- és perspektívaszövevény nézed a te-t a hajkorona alatt a fészkébe visszahúzódó halálos vágyat súlyos téli éjfél fedi a nekilendülést a találkozás megtörik az utca peremén
|