The page of Vas István, Translations from Hungarian
Translations
1908 napjai (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μέρες του 1908 (Greek)1909, 1910 és 1911 napjai (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μέρες του 1909, '10, και '11 (Greek)
A beiruti kocsmákban (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μέσα στα καπηλειά— (Greek)
A bolha (Hungarian) ⇐ Donne, John :: The Flea (English)
A British Museum olvasóterme (Hungarian) ⇐ MacNeice, Louis :: The British Museum reading room (English)
A cigánylány (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: La Tzigane (French)
A fogoly lány (Hungarian) ⇐ Chénier, André :: La jeune captive (French)
A hajón (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Του πλοίου (Greek)
A halhatatlanság suttogásai (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Whispers of Immortality (English)
A halott fiatal katonák (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: The Young Dead Soldiers (English)
A halottak háza (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: La maison des morts (French)
A harangok (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Les cloches (French)
A háromkirályok utazása (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Journey of the Magi (English)
A ház előtt (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Κάτω απ’ το Σπίτι (Greek)
A héber (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Των Eβραίων (Greek)
A kávéház bejáratánál (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Στου Kαφενείου την Eίσοδο (Greek)
A képtár (Hungarian) ⇐ Marvell, Andrew :: The Gallery (English)
[A két öreg] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Die beiden Alten] (German)
A kivilágított trafik (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Προθήκη του Kαπνοπωλείου (Greek)
A körvonal (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Der Umriß (German)
A kürtők (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: O die Schornsteine (German)
A láthatár dala Champagne-ban (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Chant de l'horizon en Champagne (French)
A léptek (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τα Βήματα (Greek)
A megfeszített Krisztushoz (Hungarian) ⇐ Guevara, Miguel de :: A Jesús Crucificado (Spanish)
A megszelidült szarvas (Hungarian) ⇐ Spenser, Edmund :: The Tamed Deer (English)
A Mirabeau-híd (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Pont Mirabeau (French)
A nagy titok (Hungarian) ⇐ Auden, W. H. :: At Last the Secret Is Out (English)
A rémkirály (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Der Erlkönig (German)
A sokat emlegetett filozófus iskolájából (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Από την σχολήν του περιωνύμου φιλοσόφου (Greek)
A sötét torony (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: The Black Tower (English)
A spanyol hazugság (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: The Spanish Lie (English)
A Szatrapia (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Σατραπεία (Greek)
A százszorszépekhez (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: To Daisies, not to shut so soon (English)
[A szenvedés meggörbült vonala] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Die gekrümmte Linie des Leidens] (German)
A szerelem növekedése (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Loves growth (English)
A szomszéd asztal (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Το Διπλανό Tραπέζι (Greek)
A temetés (Hungarian) ⇐ Donne, John :: The Funeral (English)
A templomban (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Στην Eκκλησία (Greek)
A tenger (Hungarian) ⇐ Keats, John :: On the Sea (English)
A tisztességtelen postások (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: The Dishonest Mailmen (English)
A tűzkosár (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Le Brasier (French)
A Villikirály (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Der Erlkönig (German)
A zaporozsjei kozákok válasza a konstantinápolyi szultánnak (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Réponse des Cosaques Zaporogues au Sultan de Constantinople (French)
Ágyú-dal (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Kanonen-Song (German)
Akik az achaiai szövetségért harcoltak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Υπέρ της Αχαϊκής Συμπολιτείας πολεμήσαντες (Greek)
Alexandrosz Iannaiosz és Alexandra (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Αλέξανδρος Iανναίος, και Aλεξάνδρα (Greek)
Altheához, a börtönből (Hungarian) ⇐ Lovelace, Richard :: To Althea From Prison (English)
Amennyire tudod (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Όσο Μπορείς (Greek)
Amerika ígéret volt (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: America Was Promises (English)
Amerikai levél (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: American Letter (English)
Amit szavakra bízni átall (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Du willst es nicht in Worten sagen (German)
Amnoniszról, a költőről, aki meghalt 29 éves korában, 610-ben (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Για τον Aμμόνη, που πέθανε 29 ετών, στα 610 (Greek)
Animula (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Animula (English)
Antiochia környékén (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εις τα περίχωρα της Aντιοχείας (Greek)
Árnyak kórusa (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Chor der Schatten (German)
Árnyék (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Ombre (French)
Asszony a napsütésben (Hungarian) ⇐ Stevens, Wallace :: The Woman in Sunshine (English)
Átokföldje (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Waste Land (English)
Az Idő viszi (Hungarian) ⇐ Milton, John :: How Soon Hath Time (English)
Az Isten elhagyja Antoniust (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Απολείπειν ο θεός Aντώνιον (Greek)
Az öblön át (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Across the Bay (English)
Az üresek (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Hollow Men (English)
Az utcán (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν τη Oδώ (Greek)
Az utolsó krizantém (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: The Last Chrysanthemum (English)
Azt mondják (Hungarian) ⇐ Creeley, Robert :: They Say (English)
Azután (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: Afterwards (English)
Ballada a kellemes életről (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Ballade vom angenehemen Leben (German)
Ballada a nemi rabszolgaságról (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Ballade von der sexuellen Hörigkeit (German)
Ballada, melyben Macheath mindenkitől bocsánatot kér (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Ballade, in der Macheath jedermann Abbitte leistet (German)
Ballada a hajdani hölgyekről (Hungarian) ⇐ Villon, François :: Ballade des dames du temps jadis (French)
Belzacár (Hungarian) ⇐ Heine, Heinrich :: Belsazar (German)
Bizánci főúr száműzetésben verselget (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Βυζαντινός Άρχων, εξόριστος, στιχουργών (Greek)
Boldog vágyakozás (Vas István) (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Selige Sehnsucht (German)
Bolyai geometriája (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Bolyai, the Geometer (English)
Búcsú (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: L' Adieu (French)
Burbank bedekkerrel Bleistein szivarral (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar (English)
Caesarion (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Καισαρίων (Greek)
Canterbury mesék (részlet) (Hungarian) ⇐ Chaucer, Geoffrey :: The Canterbury Tales (detail) (English)
Céliám, most jöjj velem (Hungarian) ⇐ Jonson, Ben :: Come my Celia, let us prove (English)
Charlotte von Steinhez (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: An Charlotte von Stein (German)
Clotilde (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Clotilde (French)
Corinna májusi sétája (Hungarian) ⇐ Herrick, Robert :: Corinna's going a-Maying (English)
Cromwellhez (Hungarian) ⇐ Milton, John :: To the Lord General Cromwell (English)
Csillár (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Πολυέλαιος (Greek)
Csüggedt nápolyi stanzák (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: Stanzas Written in Dejection, near Naples (English)
Dal az emberi nagyratörés elégtelenségéről (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Lied von der Unzulänglichkeit menschlichen Strebens (German)
[De ki szórta ki a homokot a cipőtökből] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Wer aber leerte den Sand aus euren Schuhen] (German)
De lombfedele alatt (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Aber unter dem Blätterdach (German)
Delficia (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Delficia (French)
Délutáni nap (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο ήλιος του απογεύματος (Greek)
Démaratosz (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Δημάρατος (Greek)
Démétriosz király (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Βασιλεύς Δημήτριος (Greek)
Démétriosz Szótér (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Δημητρίου Σωτήρος (Greek)
Egy éjszaka (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μια Νύχτα (Greek)
Egy kisázsiai községben (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν δήμω της Mικράς Aσίας (Greek)
Egy régi dal visszhangja (Hungarian) ⇐ Yeats, William Butler :: [Down…]* (English)
Egy régi könyvben (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Σ’ ένα βιβλίο παληό — (Greek)
Egyedül ülök... (Hungarian) ⇐ Vaughan, Henry :: Friends Departed (English)
Egy Galuppi-toccata (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: A Toccata of Galuppi’s (English)
Éjféli vers Luca napján, mert ez az év legrövidebb napja (Hungarian) ⇐ Donne, John :: A Nocturnal upon St. Lucy's Day, being the shortest day (English)
Elégia X Álom (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Elegy X The Dreame (English)
Elégia XX Vetkező kedveséhez (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Elegy XX To his mistress going to bed (English)
Élete huszonötödik évében (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Το 25ον έτος του βίου του (Greek)
Elfordulva várok (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Abgewandt (German)
Éloa (Részlet) (Hungarian) ⇐ Vigny, Alfred de :: Éloa, ou la sœur des Anges (detail) (French)
Előhang a Konkvisztádor-hoz (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: Prologue from Conquistador (English)
Emlékezés a harmincas évek költőire (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Remembering The 'Thirties (English)
Emlékezés a harmincas évekre (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Remembering The 'Thirties (English)
Emlékvirágzás (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: Memory green (English)
Este (Hungarian) ⇐ Storm, Theodor :: Abends (German)
Este (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν Εσπέρα (Greek)
Falun (Hungarian) ⇐ Nyekraszov, Nyikolaj Alekszejevics :: В деревне (Russian)
Fejedelem Nyugat-Líbiából (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ηγεμών εκ Δυτικής Λιβύης (Greek)
Fenn a villa - lenn a város (Hungarian) ⇐ Browning, Robert :: Up at a Villa–Down in the City (English)
Férfi az étkezőkocsiban (Hungarian) ⇐ Williams, Tennessee :: The Man in the Dining Car (English)
Fogantatásuk (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η αρχή των (Greek)
Fölöttébb ritkán (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Πολύ σπανίως (Greek)
Gerontion (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Gerontion (English)
Gitár (Hungarian) ⇐ García Lorca, Federico :: La Guitarra (Spanish)
Gyertyák (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Κεριά (Greek)
Gyilkosság a székesegyházban (részletek) (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Murder in the Cathedral (details) (English)
Gyilkosság a székesegyházban, Első rész (részlet) (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Murder in the Catedral, Part I (detail) (English)
Ha fellobbantak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Οταν διεγείρονται (Greek)
[Ha jön valaki messziről] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Kommt einer von ferne] (German)
Ha mégis meghalt (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Είγε ετελεύτα (Greek)
Ha félelem fog el… (Hungarian) ⇐ Keats, John :: When I Have Fears… (English)
Hamvazószerda (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Ash Wednesday (English)
Hasonlat a vonatról (Hungarian) ⇐ Kästner, Erich :: Das Eisenbahngleichnis (German)
Hecc-dal (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Anstatt-daß-Song (German)
Hegire (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Hegire (German)
Helén néni (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Aunt Helen (English)
Hétfő Rue Christine (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Lundi Rue Christine (French)
Himnusz Istenhez, betegen (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Hymn to God, my God, in my Sickness (English)
Himnusz Krisztushoz, mikor a szerző utoljára Németországba utazott (Hungarian) ⇐ Donne, John :: A Hymn to Christ, at the Author's last going into Germany (English)
Hogy az üldözöttekből üldözők ne legyenek (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Auf daß die Verfolgten nicht Verfolger werden (German)
Hol az igazság? (Hungarian) ⇐ MacNeice, Louis :: What is truth? (English)
Hol vannak a háborús költők? (Hungarian) ⇐ Day Lewis, Cecil :: Where Are The War Poets? (English)
Hová jaj hová (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Wohin o wohin (German)
Hyperion (Hungarian) ⇐ Keats, John :: Hyperion (English)
Iaszisz sírja (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ιασή Tάφος (Greek)
Ignatiosz sírja (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ιγνατίου Tάφος (Greek)
Illinoisi táj (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: Cook County (English)
Indiánok vonulása (Hungarian) ⇐ Lenau, Nikolaus :: Der Indianerzug (German)
Invokáció a társadalmi múzsához (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: Invocation to the Social Muse (English)
Ioannész Kantakuszénosz felülkerekedik (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Ιωάννης Καντακουζηνός υπερισχύει (Greek)
Iónikusan (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ιωνικόν (Greek)
Izzó rejtvények (részletek) (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Glühende Rätsel (details) (German)
Jel (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Signe (French)
Jelenés (Hungarian) ⇐ Donne, John :: The Apparition (English)
Jó reggelt! (Hungarian) ⇐ Donne, John :: The Good-Morrow (English)
Jób (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Hiob (German)
Jöjj, ó, lakedaimoniak királya! (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Άγε, ω βασιλεύ Λακεδαιμονίων (Greek)
Julianus és az Antiochiaiak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Ιουλιανός και οι Αντιοχείς (Greek)
Julianus, közönyt látván (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Ιουλιανός, ορών ολιγωρίαν (Greek)
Kalóz Jenny (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Die Seeräuber-Jenny (German)
Kellemetlen éjszaka a Third Avenue-n (Hungarian) ⇐ Laughlin, James :: A Bad Night on Third Avenue (English)
Kérdezte a módját (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ρωτούσε για την ποιότητα (Greek)
Két fiatalember, huszonhárom-huszonnégy évesek (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Δύο νέοι, 23 έως 24 ετών (Greek)
Ki tudja, hol állnak a csillagok (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Wer weiß, wo die Sterne stehn (German)
Kihajt a mező zsenge zöldje… (Hungarian) ⇐ Iszakovszkij, Mihail Vasziljevics :: Пробилась зелень полевая… (Russian)
Kilenc óta (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Απ’ τες Eννιά (Greek)
Koktél hatkor (részlet) (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: The Cocktail Party (detail) (English)
Komnéna Anna (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Άννα Κομνηνή (Greek)
Könyörgés (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Δέησις (Greek)
Kutatás (Hungarian) ⇐ Lovelace, Richard :: The Scrutiny (English)
Lássalak csak téged… (részlet) (Hungarian) ⇐ Ávilai, Szent Teréz :: Véante mis ojos, dulce Jesús bueno… (detalle) (Spanish)
Loreley (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: La Loreley (French)
Manuel Komnénosz (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μανουήλ Kομνηνός (Greek)
Már egyedül a szív hegyein (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens (German)
[Már kivándorlóban] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Schon will Äußerstes auswandern] (German)
Március idusa (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μάρτιαι Ειδοί (Greek)
Máriácska (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Marie (French)
Marina (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Marina (English)
Marizibill (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Marizibill (French)
[Még mindig éjfél] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Immer noch Mitternacht] (German)
Megértés (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Νόησις (Greek)
Megtehették volna (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ας φρόντιζαν (Greek)
[Micsoda titkos vágyai a vérnek] (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: [Welche geheimen Wünsche des Blutes] (German)
Mignon (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Mignon (German)
Mindig és újra (Hungarian) ⇐ Rilke, Rainer Maria :: Immer wieder (German)
Műrész, Alexandria, Kr. u. 340 (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μύρης• Aλεξάνδρεια του 340 μ.X. (Greek)
Myrtho (Hungarian) ⇐ Nerval, Gérard de :: Myrtho (French)
Nancy kuzin (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Cousin Nancy (English)
Nászdal egyszerűbb embereknek (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Hochzeitslied (German)
Ne ballagj csöndben amaz éjszakába (Hungarian) ⇐ Thomas, Dylan :: Do not go gentle into that good night (English)
Négy kvartett/1 (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Four Quartets/1 (English)
Négy kvartett/2 (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Four Quartets/2 (English)
Négy kvartett/3 (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Four Quartets/3 (English)
Négy kvartett/4 (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Four Quartets/4 (English)
Nem eladó (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Του μαγαζιού (Greek)
Nero határideje (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Η Διορία του Nέρωνος (Greek)
No ülj le már, Guyon (Hungarian) ⇐ Magny, Olivier de :: Assieds-toi là, Guyon… (French)
No, nézd csak, De Magny (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Il fait bon voir, Magny… (French)
Ó elfordult tekintet (Hungarian) ⇐ Labé, Louise :: Ô beaux yeux bruns, ô regards détournés (French)
Olykor (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Hier und da (German)
Önkívület (Hungarian) ⇐ Donne, John :: The Ecstasy (English)
Országok megtöretése idején (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: In Time of „The Breaking of the Nations” (English)
Őrültek dala (Hungarian) ⇐ Webster, John :: Madman’s song (English)
Ősz (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Automne (French)
Oszroéné egyik városában (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν Πόλει της Oσροηνής (Greek)
Papok és laikusok díszmenete (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Μεγάλη συνοδεία εξ ιερέων και λαϊκών (Greek)
Peachum reggeli korálja (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Morgenchoral des Peachum (German)
Pillangó (Hungarian) ⇐ Sachs, Nelly :: Schmetterling (German)
Prelűdök (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Preludes (English)
Pszt! most minden néma már (Hungarian) ⇐ Webster, John :: Hark, now everything is still (English)
Rapszódia egy szeles éjszakán (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Rhapsody on a Windy Night (English)
Reggel az ablakban (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Morning at the Window (English)
Remény, gyötrődés (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: He Wonders About Himself (English)
Rideg úrnőjéhez (Hungarian) ⇐ Marvell, Andrew :: To his Coy Mistress (English)
Salamon-dal (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Salomon-Song (German)
Simeon éneke (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: A Song for Simeon (English)
Sírfelirat (Hungarian) ⇐ Mare, Walter de la :: An Epitaph (English)
Sorok egy temetésre (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: Lines for an Internment (English)
Spártában (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν Σπάρτη (Greek)
Striciballada (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Zuhälter-Ballade (German)
Sweeney fölmered (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Sweeney Erect (English)
Szent szonettek 1 (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Holy Sonnets I. (English)
Szent szonettek 11 (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Holy sonnets XI. (English)
Szent szonettek 19 (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Holy Sonnet XIX. (English)
Szép Kasszandra, agyő (Hungarian) ⇐ Ronsard, Pierre de :: Adieu, belle Cassandre, et vous, belle Marie (French)
Szerelemben a szerelem (Hungarian) ⇐ Suckling, Sir John :: Sonnet II (English)
Szeretem Clara d'Ellébeuse-t (Hungarian) ⇐ Jammes, Francis :: J’aime dans le temps… (French)
Színes üvegből (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Από υαλί χρωματιστό (Greek)
Szökni, maradni (Hungarian) ⇐ Vega, Lope de :: Ir y quedarse (Spanish)
Szonett a szabadban (Hungarian) ⇐ Keats, John :: To one who has been long in city pent (English)
Szürke (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Γκρίζα (Greek)
Tavasz és minden (Hungarian) ⇐ Williams, William Carlos :: Spring And All (English)
Te, ki Rómában (Hungarian) ⇐ Bellay, Joachim du :: Toi qui de Rome émerveillé contemples (French)
Temető a talpfák mellett (Hungarian) ⇐ MacLeish, Archibald :: Burying Ground by the Ties (English)
Templomablakok (Hungarian) ⇐ Herbert, George :: The Windows (English)
Test és lélek párbeszéde (Hungarian) ⇐ Marvell, Andrew :: A Dialogue Between The Soul And Body (English)
Test, gondolj arra (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Θυμήσου, Σώμα... (Greek)
Theodotosz (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο Θεόδοτος (Greek)
Thermopülé (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Θερμοπύλες (Greek)
Trójaiak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Τρώες (Greek)
Tükör az előcsarnokban (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Ο καθρέπτης στην είσοδο (Greek)
Twickenham-kert (Hungarian) ⇐ Donne, John :: Twickenham Garden (English)
Üdvözült vágy (Hungarian) ⇐ Goethe, Johann Wolfgang von :: Selige Sehnsucht (German)
Úton Szinopé felé (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Εν πορεία προς την Σινώπην (Greek)
Vágyak (Hungarian) ⇐ Kaváfisz, Konsztandínosz :: Επιθυμίες (Greek)
Válasz egy kritikusnak (Hungarian) ⇐ Davie, Donald :: Rejoinder to a Critic (English)
Vásári rigmus Penge Mackie-ről (Hungarian) ⇐ Brecht, Bertolt :: Die Moritat von Mackie Messer (German)
Végére értünk (Hungarian) ⇐ Hardy, Thomas :: We are getting to the end (English)
Vendémiaire* (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Vendémiaire (French)
Virginia (Hungarian) ⇐ Eliot, T. S. :: Virginia (English)
Visszaemlékezés (Hungarian) ⇐ Shelley, Percy Bysshe :: To Jane: The Recollection (English)
Vitam Impendere Amori* (Hungarian) ⇐ Apollinaire, Guillaume :: Vitam impendere amori (French)
Volt egy gyerek, aki elindult (Hungarian) ⇐ Whitman, Walt :: There was a Child went Forth (English)
Zsuzsánna fürdője (Hungarian) ⇐ Vigny, Alfred de :: Le Bain (Fragment d'un poème de Suzanne) (French)