Kölcsey Ferenc: Himnusz
Himnusz (Hungarian)A magyar nép zivataros századaiból.
Isten, áldd meg a magyart Jó kedvvel, bőséggel, Nyújts feléje védő kart, Ha küzd ellenséggel; Bal sors akit régen tép, Hozz rá víg esztendőt, Megbünhödte már e nép A multat s jövendőt!
Őseinket felhozád Kárpát szent bércére, Általad nyert szép hazát Bendegúznak vére. S merre zúgnak habjai Tiszának, Dunának, Árpád hős magzatjai Felvirágozának.
Értünk Kunság mezein Ért kalászt lengettél, Tokaj szőlővesszein Nektárt csepegtettél. Zászlónk gyakran plántálád Vad török sáncára, S nyögte Mátyás bús hadát Bécsnek büszke vára.
Hajh, de bűneink miatt Gyúlt harag kebledben, S elsújtád villámidat Dörgő fellegedben, Most rabló mongol nyilát Zúgattad felettünk, Majd töröktől rabigát Vállainkra vettünk.
Hányszor zengett ajkain Ozman vad népének Vert hadunk csonthalmain Győzedelmi ének! Hányszor támadt tenfiad Szép hazám kebledre, S lettél magzatod miatt Magzatod hamvvedre!
Bújt az üldözött s felé Kard nyúl barlangjában, Szerte nézett s nem lelé Honját a hazában, Bércre hág és völgybe száll, Bú s kétség mellette, Vérözön lábainál, S lángtenger fölette.
Vár állott, most kőhalom, Kedv s öröm röpkedtek, Halálhörgés, siralom Zajlik már helyettek. S ah, szabadság nem virúl A holtnak véréből, Kínzó rabság könnye hull Árvánk hő szeméből!
Szánd meg Isten a magyart Kit vészek hányának, Nyújts feléje védő kart Tengerén kínjának. Bal sors akit régen tép, Hozz rá víg esztendőt, Megbünhödte már e nép A multat s jövendőt!
|
Inno¹ (Italian)
Benedici Iddio, il Magiaro, Con dovizie e buon umor, Porgigli tuo braccio protettor Quando combatte l’invasor. Sorte avversa subì ognor, Portagli anno miglior Questo popolo già espiò Il passato e il futuro!
Conducesti i nostri antenati Sulla sacra roccia dei Carpazi, Di Bendegúz la progenie Trovò la bella patria: a Te grazie. Dove le onde gorgogliano Del Tibisco e Danubio, Dell’Árpád i prodi posteri Divennero prosperi.
Per noi sui campi di Cumania Mèssi ricche sventolasti, A Tokaj, ai colli dei viti Nettare ci prodigasti. Spesso piantasti il nostro labaro Sulle trincee del truce Ottomano, E l’altera reggia di Vienna Subì l’armata mesta di Mattia².
Ahi, per nostri peccati pure L’ira s’incendiò nel tuo cuore, E dei tuoi folgori scoccasti Tra le tue nubi tuonanti. Prìa contro di noi saettasti Dei Mongoli rapaci i dardi, E poi dei Turchi il giogo Le nostre spalle ci gravò.
Quante volte il peama risuonò Dalle labbra dell’Ottomano bruto Sopra gli ammassi d’ossa Di nostre schiere vinte! Quante volte tuoi propri proli Si scagliaron contro di Te, E tu, patria mia, fosti urna Per le ceneri di tua stessa stirpe!
Il braccato si nascose Ma la spada lo raggiunse, Pur cercando ovunque rimase Senza patria nel suo Paese. Traversò rocce di monti e valli In preda di tristezza e dubbi, Ai suoi piedi bagno di sangue Ed in alto v’è un cielo ch’arde.
V’era una roccia, or son ruderi Dov’aleggiava gaiezza e gioia, Ora esse son sostituite Dai lamenti e rantoli di morte. Ahimè, libertà non sboccia Dal sangue dei defunti, Lacrime di schiavitù atroce Versano gli occhi d’orfani nostri!
Abbi pietà Iddio, per il Magiaro Chi fu straziato da più di un disastro, Porgigli tuo braccio protettor Su di un mare di dolor. Sorte aversa subì ognor, Portagli anno miglior, Questo popolo già espiò Il passato e il futuro!
N.d.T.: ¹ È l’inno nazionale degli Ungheresi musicata dal compositore Ferenc Erkel (1810-1893) - si canta soltanto la prima strofa alle cerimonie ufficiali -, creatore del melodramma nazionale magiaro «Hunyadi László»/«Ladislao Hunyadi» (1844), «Bánk bán»/«Bano Bank». Le parole dell'inno ungherese sono insolite per il genere, perché rivolgono una preghiera a Dio, invece di celebrare l'orgoglio nazionale. Allo scoccare della mezzanotte del giorno di San Silvestro, la radio e televisione ungherese manda in onda l'Inno Nazionale e nelle case la gente si alza in piedi ed intona l'inno stesso assieme a «Szózat»/«Appello» di Mihály Vörösmarty (1800-1855). ² Re Mátyás Hunyadi/Mátyás Corvin [Korvin] (regnò: 1458-1490)
|