Szécsi Margit: Újév reggele elé
Újév reggele elé (Hungarian)Majd elkövetkeznek arany kürtjei és csillagai a születésnek, a halálnak, mikor a szőrös koldus is tündöklő mocsokban tapos s karórát szed szíverősítőnek a nagy hajnalban, a roppant bíbor mennyek alatt, midőn a trombitákat összesöprik.
|
Face au matin du nouvel an (French)Ce sera le temps où viendront les cors et les étoiles d'or de la naissance, de la mort, quand le mendiant poilu lui-même piétinera de splendides déchets et prendra pour fortifiant des montres dans la grande aube, sous les immenses cieux pourpres, lorsque l'on ramassera au balai les trompettes.
|