Carducci, Giosuè: The ox (Il bove in English)
|
Il bove (Italian)T'amo, o pio bove; e mite un sentimento Di vigore e di pace al cor m'infondi, O che solenne come un monumento Tu guardi i campi liberi e fecondi,
O che al giogo inchinandoti contento L'agil opra de l'uom grave secondi: Ei t'esorta e ti punge, e tu co 'l lento Giro de' pazienti occhi rispondi.
Da la larga narice umida e nera Fuma il tuo spirto, e come un inno lieto Il mugghio nel sereno aer si perde;
E del grave occhio glauco entro l'austera Dolcezza si rispecchia ampio e quieto Il divino del pian silenzio verde.
Opera Omnia, Rime nuove, Libro primo, IX
|
The ox (English)I love thee, holy ox: a soothing sense Of power and peace thou lodgest in my heart. How solemn, like a monument, thou art, Watching the pastures fertile and immense!
Or 'neath the yoke with calmness how intense Dost thou to man's quick toil thine aid impart! He shouts and goads thee: patient of the smart, Thine eyes, slow turning, claim more reverence.
From thy broad nostrils, black and moist, doth rise Thy breath in fragrant incense: like a psalm Swells on the air thy lowing's joyful strain.
Austerely sweet are thy grave emerald eyes, And in their depths is mirrored, wide and calm, All the divine green silence of the plain.
|