Pistoia, Cino da: Nézegetve a rét virágait (Io guardo per li prati ogni in Hungarian)
|
Io guardo per li prati ogni (Italian)Io guardo per li prati ogni fior bianco, per rimembranza di quel che mi face sì vago di sospir ch'io ne chieggo anco. E' mi rimembra de la bianca parte che fa col verdebrun la bella taglia, la qual vestio Amore nel tempo che, guardando Vener Marte, con quell sua saetta che più taglia mi diè per mezzo il core: e quando l'aura move il bianco fiore, rimembro de' begli occhi il dolce bianco per cui lo mio desir mai non fie stanco.
|
Nézegetve a rét virágait (Hungarian)Minden fehér virágot elnézek künn a réten, hisz őt idézi, akiért a sóhaj oly drága, hogy kevés belőle nékem. Emlékeztet bőrére, a fehérre, – s hozzá barnával árnyalt szép alakja, mit Ámor vett magára, mikor Venus sóváran Marsot nézte, s ő tűhegyes nyílvesszejére kapva épp szívemet találta s mikor szellőtől ring a rét virága, nekem az édes, szép szempárt idézi: vágyam nem fárad el mélyére nézni.
|