Sereni, Vittorio: A nyár igaz csak (Solo vera è l'estate in Hungarian)
|
Solo vera è l'estate (Italian)Solo vera è l'estate e questa sua luce che vi livella. E ciascuno si trovi il sempreverde albero, il cono d'ombra, la lustrale acqua beata e il ragnatelo tessuto di noia sugli stagni malvagi resti un sudario d'iridi. Laggiù è la siepe labile, un alone di rossa polvere, ma sepolcrale il canto d'una torma tedesca alla forza perduta.
Ora ogni fronda è muta compatto il guscio d'oblio perfetto il cerchio.
|
A nyár igaz csak (Hungarian)A nyár igaz csak és e fény esése mindent kiegyenlítve lassan. Találja meg ki-ki amaz örökzöld fát, amaz árnyék-kúpot, a boldog áldozati forrást s a hálót, mit a pók fon unalomból; maradjon a mocsáron egy szivárványból szőtt verítékkendő... Ott lenn az ingatag ösvény, a fény gyűrűje, rőtszínű por remeg, de temetési éneke egy széthullt erejét itt vesztett német csapatnak.
Köröskörül némák a lombok a feledés héja tömör a kör tökéletes.
|