This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Döbrentei Kornél, Translations from Portuguese

 
Döbrentei Kornél
(1946–)
 

Translations

A dolgok csöndes pompája (Hungarian) ⇐ Rosa, António Ramos :: O aparato silencioso das coisas (Portuguese)
a kávédaráló (Hungarian) ⇐ Moura, Vasco Graça :: o moinho de café (Portuguese)
A ketrec és a vadállatok (Hungarian) ⇐ Régio, José :: A Jaula e as Feras (Portuguese)
A koldus napja (Hungarian) ⇐ Fonseca, Manuel da :: Sol do mendigo (Portuguese)
A sószállító hajó (részlet) (Hungarian) ⇐ Nemésio, Vitorino :: Navio de Sal (detail) (Portuguese)
A tenger vándora (Hungarian) ⇐ Fonseca, Manuel da :: O Vagabundo do Mar (Portuguese)
A városi tanács hivatalnokainak kórusa (Hungarian) ⇐ Fonseca, Manuel da :: Coro dos Empregados da Câmara (Portuguese)
Ahogy megjöttek, elkezdtem számolni a jégmadarakat (Hungarian) ⇐ Nemésio, Vitorino :: Pus-me a contar os alciões chegados (Portuguese)
Amadeuról akarok beszélni (Hungarian) ⇐ Jorge, João Miguel Fernandes :: Quero falar de Amadeu (Portuguese)
Annyi a festő (Hungarian) ⇐ Vasconcelos, Mário Cesariny de :: Tantos pintores (Portuguese)
Az emlékezés pontosabbi teszi a világot (Hungarian) ⇐ Ferreira, José Gomes :: Recordar torna o mundo mais exacto (Portuguese)
Békesség a halottaknak (Hungarian) ⇐ Monteiro, Adolfo Casais :: Paz aos mortos (Portuguese)
Belerúgok ezekbe a húsos levelekbe öltözött fákba (Hungarian) ⇐ Ferreira, José Gomes :: Dou um pontapé nestas árvores (Portuguese)
Bizonyos szavak szegénysége (Hungarian) ⇐ Rosa, António Ramos :: A pobreza de certas palavras (Portuguese)
Egy kék izzású nő (Hungarian) ⇐ Ferreira, José Gomes :: Um mulher de carne azul (Portuguese)
Elveszett ártatlanság (Hungarian) ⇐ Monteiro, Adolfo Casais :: Desfloramento (Portuguese)
Ember (Hungarian) ⇐ Gedeão, António :: Homem (Portuguese)
Északi hajnal (Hungarian) ⇐ Gedeão, António :: Aurora boreal (Portuguese)
fanny (Hungarian) ⇐ Moura, Vasco Graça :: fanny (Portuguese)
folyton hívunk, fohászkodunk, éberen figyelünk (Hungarian) ⇐ Alexandre, António Franco :: estamos chamando, clamando, somos todos ouvidos (Portuguese)
Gyónás (Hungarian) ⇐ Torga, Miguel :: Contrição (Portuguese)
Harmóniát teremt lelkemben az este (Hungarian) ⇐ Nemésio, Vitorino :: O anoitecer situa as coisas na minha alma (Portuguese)
Haza (Hungarian) ⇐ Torga, Miguel :: Pátria (Portuguese)
mondják, hogy a csupasz földön (Hungarian) ⇐ Alexandre, António Franco :: digam que amei, na terrestre toalha (Portuguese)
Nem sírok… (Hungarian) ⇐ Ferreira, José Gomes :: Não choro… (Portuguese)
Nem tudom elnapolni a szerelmet (Hungarian) ⇐ Rosa, António Ramos :: Não posso adiar o amor (Portuguese) [video]
Ők így csinálják… (Hungarian) ⇐ Cinnati, Ruy :: Tal Qual os Fazem... (Portuguese)
Örökké élni is fárasztó! (Hungarian) ⇐ Ferreira, José Gomes :: Viver sempre também cansa! (Portuguese)
Sötétkamra (Hungarian) ⇐ Torga, Miguel :: Cãmara escura (Portuguese)
Szeretett emlék (Hungarian) ⇐ Cinnati, Ruy :: Memória Amada (Portuguese)
Tejo, ki a vizeket hordod (Hungarian) ⇐ Fonseca, Manuel da :: Tejo que levas as águas (Portuguese) [video]
Tested nagy nyitott könyvéből (Hungarian) ⇐ Rosa, António Ramos :: Da grande página aberta do teu corpo (Portuguese)
Unamuno (Hungarian) ⇐ Torga, Miguel :: Unamuno (Portuguese)
Ut pictura poesis (Hungarian) ⇐ Moura, Vasco Graça :: Ut pictura poesis (Portuguese)
Váratlanul eszembe jutott a puska (Hungarian) ⇐ Ferreira, José Gomes :: De repente lembrei-me da espingarda (Portuguese)
You are Welcome to Elsinore (Hungarian) ⇐ Vasconcelos, Mário Cesariny de :: You Are Welcome To Elsinore (Portuguese)

(Editor of this page: P. T.)

Literature ::
Translation ::

minimap