Andrade, Eugénio de: Egy folyó vár rád (Um rio te espera in Hungarian)
|
Um rio te espera (Portuguese)Estás só, e é de noite, na cidade aberta ao vento leste. Há muita coisa que não sabes e é já tarde para perguntares. Mas tu já tens palavras que te bastem, as últimas, pálidas, pesadas, ó abandonado.
Estás só e ao teu encontro vem a grande ponte sobre o rio. Olhas a água onde passaram barcos, escura, densa, rumorosa de lírios ou pássaros nocturnos.
Por um momento esqueces a cidade e o seu comércio de fantasmas, a multidão atarefada em construir pequenos ataúdes para o desejo, a cidade onde cães devoram, com extrema piedade, crianças cintilantes e despidas.
Olhas o rio como se fora o leito da tua infância: lembras-te da madressilva no muro do quintal, dos medronhos que colhias e deitavas fora, dos amigos a quem mandavas palavras inocentes que regressavam a sangrar, lembras-te de tua mãe que te esperava com os olhos molhados de alegria.
Olhas a água, a ponte, os candeeiros, e outra vez a água; a água; água ou bosque; sombra pura nos grandes dias de verão.
Estás só. Desolado e só. E é de noite.
|
Egy folyó vár rád (Hungarian)Egyedül vagy, éjszaka van, a keleti szél fútta városban. Sok dolog van, amit nem tudsz, és már késő megkérdezni. De vannak már szavaid, amivel beéred, az utolsók, sápadtak, súlyosak, te elhagyatott.
Egyedül vagy, és hogy találkozzék veled idejön a folyó fölötti nagy híd. Nézed a vizet, ahol hajók járnak, sötét, sűrű, lármás éjszakai liliomoké vagy madaraké.
Egy pillanatra elfelejted a várost és üzletleső agyrémeit, a tömeget, mely azzal terheli túl magát, hogy apró koporsókat gyárt vágyainak, a várost, ahol kutyák falják fel, rendkívül könyörületesen, a csillagszemű és meztelen gyerekeket.
Nézed a folyót, mintha gyermekkorod ágya volna: eszedbe jut a lonc, ami a hátsó kert falán nőtt, a szeder, amit szedtél, és kidobtál, a barátok, akiknek ártatlan szavakat üzentél, de aztán megsebezve vágtak vissza, eszedbe jut anyád, aki várt rád örömben úszó szemmel.
Nézed a vizet, a hidat, a kandelábereket, megint a vizet, a vizet, víz vagy liget, tiszta árnyék a nyár hosszú nappalain.
Egyedül vagy. Vigasztalan és magányos. És éjszaka van.
|