Brodszkij, Joszif Alekszandrovics: Odisseo a Telemaco (Одиссей Телемаку in Italian)
Одиссей Телемаку (Russian)Мой Телемак, Троянская война окончена. Кто победил — не помню. Должно быть, греки: столько мертвецов вне дома бросить могут только греки... И все-таки ведущая домой дорога оказалась слишком длинной, как будто Посейдон, пока мы там теряли время, растянул пространство.
Мне неизвестно, где я нахожусь, что предо мной. Какой-то грязный остров, кусты, постройки, хрюканье свиней, заросший сад, какая-то царица, трава да камни... Милый Телемак, все острова похожи друг на друга, когда так долго странствуешь, и мозг уже сбивается, считая волны, глаз, засоренный горизонтом, плачет, и водяное мясо застит слух. Не помню я, чем кончилась война, и сколько лет тебе сейчас, не помню.
Расти большой, мой Телемак, расти. Лишь боги знают, свидимся ли снова. Ты и сейчас уже не тот младенец, перед которым я сдержал быков. Когда б не Паламед, мы жили вместе. Но может быть и прав он: без меня ты от страстей Эдиповых избавлен, и сны твои, мой Телемак, безгрешны.
|
Odisseo a Telemaco (Italian)Telemaco mio, la guerra di Troia è finita. Chi ha vinto non ricordo. Probabilmente i greci: tanti morti fuori di casa sanno spargere i greci solamente. Ma la strada di casa è risultata troppo lunga. Dilatava lo spazio Poseidone mentre laggiù noi perdevamo il tempo.
Non so dove mi trovo, ho innanzi un'isola brutta, baracche, arbusti, porci e un parco trasandato e dei sassi e una regina. Le isole, se viaggi tanto a lungo, si somigliano tutte, mio Telemaco: si svia il cervello, contando le onde, lacrima l'occhio -- l'orizzonte è un bruscolo -, la carne acquatica tura l'udito. Com'è finita la guerra di Troia io non so più e non so più la tua età.
Cresci Telemaco. Solo gli Dei sanno se mai ci rivedremo ancora. Ma certo non sei più quel pargoletto davanti al quale io trattenni i buoi. Vivremmo insieme, senza Palamede. Ma forse ha fatto bene: senza me dai tormenti di Edipo tu sei libero, e sono puri i tuoi sogni, Telemaco.
|