Cvetajeva, Marina: Настанет день
Настанет день (Russian)Настанет день,– печальный, говорят! – Отцарствуют, отплачут, отгорят.– Остужены чужими пятаками,– Мои глаза, подвижные, как пламя. И – двойника нащупавший двойник – Сквозь легкое лицо проступит – лик. О, наконец тебя я удостоюсь, А издали – завижу ли и вас? – На ваши поцелуи, о живые, По улицам оставленной Москвы И ничего не надобно отныне 11 апреля 1916
|
Eljő a nap (Hungarian)Eljő a nap - gyásznap! kesergitek -, és honjavesztett, könnytelen, hideg szememre majd, a két izgága lángra reáfagy egy idegen rézpetákja, s már könnyü arcom eltakarja torz ikerhuga, a másik szörnyü arc. Tiéd leszek már, ó, fogadj magadba, Látlak-e benneteket odaát? Ó, élők, a becéző csóközöntől Tetőtől talpig rám borul puhán Moszkva utcáin hintón vonulok, S elnyugszik, többé semmit sem kivánva,
|