Цыганская свадьба (Russian)
Из-под копыт — Грязь летит. Перед лицом — Шаль, как щит. Без молодых Гуляйте, сваты! Эй, выноси, Конь косматый!
Не дали воли нам Отец и мать, — Целое поле нам — Брачная кровать!
Пьян без вина и без хлеба сыт — Это цыганская свадьба мчит!
Полон стакан. Пуст стакан. Гомон гитарный, луна и грязь. Вправо и влево качнулся стан: Князем — цыган! Цыганом — князь! Эй, господин, берегись, — жжет! Это цыганская свадьба пьет!
Там, на ворохе Шалей и шуб, — Звон и шорох Стали и губ. Звякнули шпоры, В ответ — мониста. Свистнул под чьей-то рукою Шелк. Кто-то завыл как волк, Кто-то — как бык — храпит. Это цыганская свадьба спит.
25 июня 1917 Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://slova.org.ru |
|
Cigánylakodalom (Hungarian)
Lópata villog,
sárfröccsentő.
Pajzsként védi
az arcot a kendő.
Hej, vőfélyek,
rajta, mulassunk!
Bozontos ló
táncol alattunk.
Óvott féltve
apánk meg anyánk.
Rajta, a rétre!
Az lesz a násznyoszolyánk!
Most a fej nem bortól szédül.
Mulat a cigánynép, esküvőt ül.
Teli a pohár.
Üres a pohár.
Holdfény, sár. Pönög a gitár.
Táncol kígyó-derekú leány.
Herceg a cigány!
Úr a cigány!
Vendég uraság, vigyázz - éget!
Bor tüzesíti a cigánynépet.
Batyu, suba, cókmók
tömkelegében
csattan a penge s a csók
a sötétben.
Sarkantyu, gyöngy zeng.
Kéz motozása.
Hasadó selymek
sikkantása!
Egy hang felüvölt - farkas az éjben,
másik bikaként horkan mélyen...
Alszik a násznép, alszik a réten.
Uploaded by | P. T. |
Source of the quotation | http://forum.index.hu |
|