Fofanov, Konsztantyin Mihajlovics: Подсолнечник
Подсолнечник (Russian)Цветок-плебей, обильный жизнью зерен, Он задремал, судьбе своей покорен, Склоняяся к убогому плетню. Как день огнист, он улыбнулся дню.
И, радуясь за свой расцвет махровый, Упругий лист и сочный стебель свой Он устремил к лазури золотой, Цветок-плебей, цветок земли суровой!
Его судьба унылая тиха, Он праздный взор мечтателя не тронет, Свою любовь, как счастье, он хоронит И нежности стыдится, как греха.
|
A napraforgó (Hungarian)Paraszt-virág, oly bőséges a magva, elszunnyadt, magát a sorsnak megadva s a sovány sövény fele bólogat, a napra mosolygott rég, mint a nap.
Ruganyos levele és ifjú szára örömmel fordult az arany azúr felé s virágba bomlott pazarul, paraszt-virág, a zordon föld virága!
Sorsa a csüggedt csöndben elmerült, az üresszemű ábránd meg se látja, szerelmét, mint boldogságát, elássa, s gyöngédségét szégyenli, mint a bűnt.
|