Matvejeva, Novella Nyikolajevna: A szonett (Завидую далеким временам... in Hungarian)
|
Завидую далеким временам... (Russian)Завидую далеким временам, Когда сонет мешал болтать поэтам. А почему бы, думаю, и нам Язык не укорачивать сонетом?
Нужна узда горячим скакунам, Обложка - книгам, рама всем портретам, Плотина - разогнавшимся волнам, Сонет - разговорившимся поэтам.
Сонет благожелательно жесток: Он не допустит, чтоб залезли мысли За край листа и бахромой повисли, Он говорит: "Вот финиш мысли. Стоп!"
А чью тираду он врасплох обрубит, - Уж тот не мастер. Он таких не любит!
|
A szonett (Hungarian)Irígylendő kor, mikor a szonett tiltotta a költőnek, hogy fecsegjen! Azt vallom én: ma is hasznos lehet a visszarántó zabola a versen.
A jóvérű csikónak pányva kell, a könyvnek tábla és keret a képnek, gát kell, ha partra hullám csapna fel, szonett kell a költői bőbeszédnek.
Jótékonyan szigoru és konok, nem tűri el, hogy nekiszilajodva túllógjanak a lapon a sorok, mint hosszú rojtok. „Itt a vége!" – mondja.
S ha túl a keretén írnám a verset végig – jó költő nem vagyok. Ő jobbakhoz szegődik.
|