Turgenyev, Ivan Szergejevics: Fegya (Федя in Hungarian)
|
Федя (Russian)Молча въезжает — да ночью морозной Парень в село на лошадке усталой. Тучи седые столпилися грозно, Звездочки нет ни великой, ни малой.
Он у забора встречает старуху: «Бабушка, здравствуй!» — «А, Федя! Откуда? Где пропадал ты? Ни слуху ни духу!» — «Где я бывал — не увидишь отсюда!
Живы ли братья? Родная жива ли? Наша изба всё цела, не сгорела? Правда ль, Параша, — в Москве, мне сказали Наши ребята, — постом овдовела?»
— «Дом ваш как был — словно полная чаша, Братья все живы, родная здорова, Умер сосед — овдовела Параша, Да через месяц пошла за другого».
Ветер подул… Засвистал он легонько; На небо глянул и шапку надвинул, Молча рукой он махнул и тихонько Лошадь назад повернул — да и сгинул.
|
Fegya (Hungarian)Hallgatagon lovagol fagyos éjben botladozó paripán falujába. Gyűlik a zordon felleg az égen, csillag nem ragyog egy sem a tájra.
Nénike áll a sövény-kerítésnél. „'Stét, nagyanyó!" „Fegya! Hűha! Te jársz itt? Így elinalni! Fiú, hová tűntél?" „Ejh, sose láthatsz innen odáig!
Él-e anyám? Hugom él-e? S fivérem? Ép-e a ház? S a fiúk Moszkvába nem hazug álhírt hoztak-e nékem? Özvegy-e nagyböjt óta Parása?"
„Házad - akár régen - csupa bőség, jól van anyád, testvéreid élnek, özvegy lett a Parása, de öt hét mulva megint fiatal feleség lett."
Füttybe fogott, míg a szél dühe mordult, s húzta szemébe a sapkát mélyen. Szótlanul intett, s már lova fordult, visszafelé, s eltűntek az éjben.
|